新頭殼newtalk
智慧財產局昨駁回北市府為「熊讚」申請商標案例,核駁來由包羅因「熊讚」為台語「最好、最棒」之諧音,「熊讚」已為消費者普遍熟悉及利用之口語或風行語,故其不足以使辦事之相關消費者熟悉其為贊譽辦事之標識,並得藉以與他人之服務相區分,有商標法第29條第1項第3款之合用;另外,申請人雖主張本案「熊讚」商標為2017年台北世大運吉祥物的名稱,北市府觀傳局投入相當資本行銷,亦已現實使用、大量暴光,故已使消費者熟悉而取得識別性,但綜觀所附證據資料,部分為利用日文、韓文等非我國語言正體中文之國外利用資料,其餘多為介紹世大運祥瑞物、代言人之宣傳影片、新聞、報道等相幹宣傳資料,尚非本案「熊讚」商標利用於指定辦事之使用證據,故難據以推論本案商標取得後天識別性。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
柯文哲上午出席成功橋拓寬工程開工儀式,會前受訪被問及熊讚商標申請駁回一事,柯P默示,熊讚商標沒有申請通過,他認為「熊讚」兩個字要申請是有困難的,「總不克不及說今後講『熊讚』都要收費」,這樣有問題,但熊讚的圖案應該仍是可以處理,這個問題會讓觀傳局進一步處置懲罰。
熊讚商標被駁 柯P:文字有困難、圖案應沒問題
台北市政府日前替台北市吉利物熊讚申請商標,但聰明財產局昨(25)日卻以「熊讚不具先天辨認性」、「『熊讚』為消費者普遍熟悉及利用之口語或風行語」等來由駁回案例。台北市長柯文哲今(26)日受訪透露表現,「熊讚」兩個字要申請商標確實有堅苦,但圖案應該沒問題,會請觀傳局進一步處置。
本文引用自: https://tw.news.yahoo.com/%E7%86%8A%E8%AE%9A%E5%95%86%E6%A8%99%E8%A2%AB%E9%A7%81-%E6%9F%AFp-%E6%96%8有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜
