依班文翻譯

這個我有玩

沒錢買new game的jlduh

這遊戲是國外作的...很糟..像386.486電腦期間的遊戲.一開始良多人還滿懷等候...唉!
但我蠻喜好頭文字D
      有多糟糕...裡面最難看車的就是"樂高86"如下圖
ㄝ...7/17 今天還可以下載...沒掛掉..勉強玩一玩
。-> 翻譯社,-> 翻譯公司的-> 翻譯


我玩到快破關了說....
這個game跟CMR4 翻譯公司nfs7如同還有很大差距


遊戲的貼圖很簡單.山路太暗.而獨一的優點也是瑕玷就是..電腦敵手太肉腳



遊戲應當也差不多
細心一看,不是啊,還是國外某大廠出 翻譯
我第一眼 翻譯印象是,這店怎麼有大補帖
這裡有圖文評論http://www.pcgames.com.cn/pcgames/game/play/0402/275916.html

光看盒子就超爛
翻譯
下載遊戲     7/14測試可以.建議用續傳軟體下載.



PS:解緊縮後.不消安裝.最好不要放在中文名稱的資料夾裡.例:c:\我的game..\
這款當初看它貼圖的時候
玩過 灣岸2 與 underground 後
這個我在店裡有看到

這款遊戲安裝後 翻譯 30 分鐘... uninstall...
中文名稱是..頭文字D-山口 翻譯復仇</FONT >
來post幾張別處看到的nfs7I與nfs7II的圖(如有侵權,麻煩奉告,我會立即刪除)
彷佛會無法輸入玩家名稱.而進不了遊戲..

真是做的好差嚕
不過光盒子就這麼爛了



感受蠻親熱 翻譯
畫面固然不太悅目


來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=32465有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 darrylsa8qst 的頭像
darrylsa8qst

darrylsa8qst@outlook.com

darrylsa8qst 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(58)