翻譯社我在ptt翻譯case板(原翻譯板)看到這個問題:翻譯會附上譯文與原文對比嗎? 因為有人說客戶有時會要,文章長的話會很煩翻譯 我不知道有幾許人都在利用CAT東西,如trados/wordfast/...,如有使用對象, 有些問題可以很輕易解決。我買了trados和wordfast,目前一般都用trados,因 為wordfast利用時對照費工,Trados對象很多,像對比文檔就很輕易產生。 Wordfast要一點技能,也可弄出來,比來有wordfast pro(不想玩了)搞不好可以 主動產生。 對象其實很主要,現在有二種工作,一種很低價但品質要求不高,一種代價較好但 對品質要求很高。對象對第一種很是重要翻譯 可以到proz.com走走,別加入會員想找工作,我試過了,翻譯公司競爭不外大陸人的低價團翻譯 但上面有許多tools的介紹,經常也有團購。 學生好像可以以極低價(300美or澳元,忘了)買Trados,最少在澳洲可以,是學生的人 無妨問問,特別是翻譯系所的學生。 忘了提了,Wordfast而今有個免費的線上工具,www.freetm.org,下載試過版也不會過時 然則有限字數。 Trados也有試用版但仿佛不能存?? -- 澳洲承認口筆舌人 http://jeremychen.com.au http://yi222.com
- May 23 Tue 2017 00:17
[會商] 翻譯會附上譯文與原文對比嗎?
- May 22 Mon 2017 22:32
救救我的電腦吧!!我快被煩死了~~
- May 22 Mon 2017 01:09
[新聞] Pennetta和Fognini喜獲一子
- May 20 Sat 2017 19:53
博幼網站免費題庫 助國三生會考拿基本分
- May 19 Fri 2017 19:33
民間好友聲淚俱下 為豬哥亮含冤:他是好爸爸
- May 07 Sun 2017 09:55
Linux中文檔案計劃
翻譯社Linux中文檔案計劃目的在為Linux作業系統提供豐富,完整,高品質的中文檔案翻譯但目前已停止更新。
- May 07 Sun 2017 08:11
Linux中文檔案計劃
蘇格蘭語翻譯語言翻譯公司Linux中文檔案計劃目的在為Linux作業系統提供豐富,完整,高品質的中文檔案翻譯但目前已停止更新。
- May 05 Fri 2017 05:04
漢字使用國間專有名詞互譯
- May 05 Fri 2017 01:20
漢字使用國間專有名詞互譯