close

翻譯社我在ptt翻譯case板(原翻譯板)看到這個問題:翻譯會附上譯文與原文對比嗎? 因為有人說客戶有時會要,文章長的話會很煩翻譯 我不知道有幾許人都在利用CAT東西,如trados/wordfast/...,如有使用對象, 有些問題可以很輕易解決。我買了trados和wordfast,目前一般都用trados,因 為wordfast利用時對照費工,Trados對象很多,像對比文檔就很輕易產生。 Wordfast要一點技能,也可弄出來,比來有wordfast pro(不想玩了)搞不好可以 主動產生。 對象其實很主要,現在有二種工作,一種很低價但品質要求不高,一種代價較好但 對品質要求很高。對象對第一種很是重要翻譯 可以到proz.com走走,別加入會員想找工作,我試過了,翻譯公司競爭不外大陸人的低價團翻譯 但上面有許多tools的介紹,經常也有團購。 學生好像可以以極低價(300美or澳元,忘了)買Trados,最少在澳洲可以,是學生的人 無妨問問,特別是翻譯系所的學生。 忘了提了,Wordfast而今有個免費的線上工具,www.freetm.org,下載試過版也不會過時 然則有限字數。 Trados也有試用版但仿佛不能存?? -- 澳洲承認口筆舌人 http://jeremychen.com.au http://yi222.com

文章來自: https://www.ptt.cc/man/Translation/D26A/M.1287362000.A.196.html
有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 darrylsa8qst 的頭像
    darrylsa8qst

    darrylsa8qst@outlook.com

    darrylsa8qst 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()