close

祖尼文翻譯

感覺害怕的人後面都接 は

 

↑因為不知道會發生什麼。

--------------------------

(也許有更多,但這邊就先講這三個吧!)

怖い 通常用在具體了解懼怕事物的環境,
好比:「幽霊が怖い」

 

     恐れている翻譯

日本銀行は恐ろしい

 

うちの父は恐ろしい

 

恐ろしい おそろしい

"65306", {});

 

只是一個是形容詞,一個是動詞。

 

起首是「怖い」和「恐れる おそれる」

(私は)陳師長教師が怖い。

 

 

則比較偏客觀,認為大家都會感覺恐怖的。
好比:

類似的例子還有:

 

以上兩組例句的意思都一樣。

因為他一生氣就會大吼。

お酒の力は恐ろしいものです

うちの父は怖い

(私は)陳師長教師を恐れる翻譯

日文的恐怖簡單想一下,
或許有「怖い、恐れる、恐ろしい」這三個翻譯

畢竟鬼魂是什麼類的器材,天成翻譯公司們大要知道。

 

他平生氣會做出什麼工作我們其實不知道,
拿菜刀亂揮?翻桌?

なぜ「いまどき」の若者は失敗を恐れるのか?

好比:街灯のない通りを一人で歩くのは恐ろしい

怖い 講的比較是個人的主觀,
像是 正樹師長教師は怖い

 

恐ろしい

 

再來,那 怖い 和 恐ろしい 有什麼差別?

自傲がないし失敗が怖い。

(我小我感覺正樹先生很可怕)

DOCOMOで働くことは恐ろしい!

總之,純粹只是用法上的差異,
下面再看一組典範榜樣:

正樹在網路上查到兩個說法,
大師劃分參考一下翻譯
(說話這東西,其實原本就有各類論點,
 說不上有什麼標準謎底)

對照會用「會發生什麼事,我們不曉得」的狀況

1、

恐怖的事物後面接 が or

兩者的意思都是一樣的。

怖い、恐れる、恐ろしい 的對照

二、

(現在的年青人為什麼會害怕失敗?)

(獨自走在沒有路燈的路上很恐怖)

 

 

彼女は雷を怖がっている。



來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/21027748.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 darrylsa8qst 的頭像
    darrylsa8qst

    darrylsa8qst@outlook.com

    darrylsa8qst 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()